Махалля, Восточный базар (Все обо всём) Разговаривать можно о чем угодно. Внимание! Не модерируемый, но администрацией просматриваемый форум.
Кто на сайте: 21
1 пользователей и 20 гостей
sshd
Рекорд одновременного пребывания 406, это было 06.07.2007 в 04:25.
21.02.2009, 21:09
#151
Status: Легенда
Регистрация: 16.11.2007
Сообщения: 886
Re: Переводим, понимаем, разбираемся...
А вот еще перл, недавно прочитала elitniy klub v germani ishet devushka, legalniy rabota 250-500 euro sutki, nachivat bez platna.
21.02.2009, 21:11
#152
Status: Легенда
Регистрация: 14.02.2004
Адрес: Магадан, Сокол
Сообщения: 2,483
Re: Переводим, понимаем, разбираемся...
Цитата:
Сообщение от
Nastya
А я так очень даже удивилась, почитав ее дневник, она вовсю выражается с помощью неформальной лексики, хотя любит подчеркнуть свое аристократическое происхождение:"Мы не какие- то худородные Михалковы". Но читать ее интересно.
Кстати, перевод неформальной лексики часто вызывает даже бОльшие затруднения, чем обычной. Наш то язык "богат и могуч" на это, а воот в инглише надо выискивать, или знать разговорные идиомы.
21.02.2009, 21:27
#153
Status: Легенда
Регистрация: 16.11.2007
Сообщения: 886
Re: Переводим, понимаем, разбираемся...
Да она и без переводов любит писать истории, например эта, там же прочитала:
"Пару недель назад приснилось, что я доехала куда надо на такси. И всего-то метров 100 проехала, а уже. Вылезаю, спрашиваю так небрежно: сколько? А мне говорят: "двести евро".
О, бл-ть, думаю, как подорожало-то все. Это за сто метров-то. Расстроилась. А что делать. Двумя пальцами ухватила купюру и медленно так, неохотно тяну из кошелька. И тут начала просыпаться. Чувствую, как просыпаюсь - и тут же осенило, что, значит, можно не платить! Уходим отсюда! И быстренько запихнула деньги назад в кошелек - и с торжествующим чувством проснулась.
На-бала таксиста." Я все-таки подкорректировала ее, а то неловко как-то.
21.02.2009, 23:14
#154
Status: Легенда
Регистрация: 14.02.2004
Адрес: Магадан, Сокол
Сообщения: 2,483
Re: Переводим, понимаем, разбираемся...
Цитата:
Сообщение от
Nastya
А вот еще перл, недавно прочитала elitniy klub v germani ishet devushka, legalniy rabota 250-500 euro sutki, nachivat bez platna.
Ну в Германии ЭТО ведь легальная работа!ТОлько прчем тут перевод...? Ведь это транслитерация.
21.02.2009, 23:37
#155
Status: Легенда
Регистрация: 16.11.2007
Сообщения: 886
Re: Переводим, понимаем, разбираемся...
В Латвии тоже, но это нечто большее,мне понравилось
Бегущий по граблям -пообщался.
http://shwed.livejournal.com/375788.html
23.02.2009, 12:02
#156
Status: Легенда
Регистрация: 14.01.2008
Адрес: Россия, г.Киров (Вятка)
Сообщения: 1,495
Re: Переводим, понимаем, разбираемся...
Цитата:
Сообщение от
Nastya
А я так очень даже удивилась, почитав ее дневник, она вовсю выражается с помощью неформальной лексики, хотя любит подчеркнуть свое аристократическое происхождение:"Мы не какие- то худородные Михалковы". Но читать ее интересно.
К сожалению, для нее это не взаимоисключающие понятия.
Мне Татьяна Толстая не симпатична и не интересна, как и ее деятельность.
По крайней мере в этот период времени, возможно потом что-то изменится, в ней или во мне.
__________________
Если все мои друзья будут прыгать с моста, я буду под мостом ловить их... (c)
Ангренцы - это райский синтез времени и места. (с)
21.03.2009, 08:17
#157
Status: Легенда
Регистрация: 14.02.2004
Адрес: Магадан, Сокол
Сообщения: 2,483
Re: Переводим, понимаем, разбираемся...
Есть желающие попрактиковаться в переводе??
Какие варианты перевода вот такого разговорного выражения:
There is more to cowboy then just keeping the horses on feed and water.
22.03.2009, 19:56
#158
Status: Легенда
Регистрация: 14.01.2008
Адрес: Россия, г.Киров (Вятка)
Сообщения: 1,495
Re: Переводим, понимаем, разбираемся...
"Настоящие ковбои, это вам не халам-балам!"
ну или почти дословно:
"Ковбой, это несколько больше, чем лошади корм задавать"
?
__________________
Если все мои друзья будут прыгать с моста, я буду под мостом ловить их... (c)
Ангренцы - это райский синтез времени и места. (с)
22.03.2009, 20:10
#159
Status: Легенда
Регистрация: 14.02.2004
Адрес: Магадан, Сокол
Сообщения: 2,483
Re: Переводим, понимаем, разбираемся...
Звучит хорошо, только все равно чего-то нехватает, какого-то колорита что ли. Будем ждать еще варианты.
22.03.2009, 22:50
#160
Status: Легенда
Регистрация: 16.11.2007
Сообщения: 886
Re: Переводим, понимаем, разбираемся...
Прежде чем ковбоем стать, надо конюхом побыть!
23.03.2009, 05:38
#161
Status: Легенда
Регистрация: 14.02.2004
Адрес: Магадан, Сокол
Сообщения: 2,483
Re: Переводим, понимаем, разбираемся...
Хороший вариант,но больше похож на поговорку, Настя.
Dawntreader все же ближе к истине мне кажется.
24.03.2009, 06:03
#162
Status: Легенда
Регистрация: 14.01.2008
Адрес: Россия, г.Киров (Вятка)
Сообщения: 1,495
Re: Переводим, понимаем, разбираемся...
Цитата:
Сообщение от
Ефим Копейкин
Звучит хорошо, только все равно чего-то нехватает, какого-то колорита что ли.
Да да! Могем и с колоритом, просто я стесняюс...
"Ковбой - это вам не какашки за лошадью убирать"
__________________
Если все мои друзья будут прыгать с моста, я буду под мостом ловить их... (c)
Ангренцы - это райский синтез времени и места. (с)
24.03.2009, 07:48
#163
Status: Легенда
Регистрация: 14.02.2004
Адрес: Магадан, Сокол
Сообщения: 2,483
Re: Переводим, понимаем, разбираемся...
Может:
Держать лошадей на выпасе еще не значит быть ковбоем.
?????
21.01.2011, 09:40
#164
Status: Легенда
Регистрация: 14.02.2004
Адрес: Магадан, Сокол
Сообщения: 2,483
Re: Переводим, понимаем, разбираемся...
Снова потянуло на переводы и время было
Off-spring Why don't you get a job Недоросль ( если переводить название) Может найти работу? My friend's got a girlfriend Man he hates that bitch Другана подруга задолбала его He tells me every day Он мне говорит каждый день: He says man I really gotta lose my chick Короче, чувак, мне надо бросить ее, In the worst kind of way Как можно жестче, как можно скорей! She sits on her ass, he works his hands to the bone Она давит массу,а он пашет, бля, To give her money every payday Чтоб бабло ей давать каждый день. But she wants more dinero just to stay at home А ей надо больше на всякую хрень Well my friend, You gotta say Ей, чувак, пора сказать ей: I won't pay, I won't pay ya, no way Нет бабла, нет бабла-а, бабла-а-а-а, Why don't you get a job Мож те на работу пора!? I won't pay, I won't pay ya, no way Нет бабла, нет бабла-а, бабла-а-а-а, Why don't you get a job Мож те на работу пора!? I guess all his money, well it isn't enough Похоже, что вряд ли хвати денег ему, To keep her bill collectors at bay Держать её счет на плаву. guess all his money, well it isn't enough Придется ему все мотать на ус, Cause that girl's got expensive taste Ведь у нее не дешевый вкус! I won't pay, I won't pay ya, no way Нет бабла, нет бабла-а, бабла-а-а-а, Why don't you get a job Мож те на работу пора!? I won't pay, I won't pay ya, no way Нет бабла, нет бабла-а, бабла-а-а-а, Why don't you get a job Мож те на работу пора!? Well I guess it ain't easy doing nothing at all Ну, наверное, делать «ничего» тужняк, But hey man free rides just don't come along Но халява тоже ни приходит за так, every day За так! Let me tell you about my other friend now А теперь о моей подруге: My friend's got a boyfriend, man she hates that dick Подруги чувак ее достал, муд@к! She tells me every day Она говорит каждый раз. He wants more dinero just to stay at home Ему надо каждый раз бабла больше взять Well my friend You gotta say Ну , подруга, пора бы сказать: I won't pay, I won't pay ya, no way Нет бабла, нет бабла-а, бабла-а-а-а, Why don't you get a job Мож те на работу пора!? I won't pay, I won't pay ya, no way Нет бабла, нет бабла-а, бабла-а-а-а, Why don't you get a job Мож те на работу пора!?
Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
vBulletin v3.6.4, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод:
zCarot , Vovan & Co