Angren.info Форум   

Вернуться   Angren.info Форум > Досуг > Юмор

Юмор Анекдоты, смешные рассказы и фотографии.

Противостояние цензуре в Интернете
Противостояние цензуре в Интернете
Навигация по сайту
Интересные ссылки
funny.uz Развлекательный портал
Поиск по порталу
Кто на сайте: 29
1 пользователей и 28 гостей
Кузнецов Михаил
Рекорд одновременного пребывания 406, это было 06.07.2007 в 05:25.
Реклама
Добро пожаловать на сайт Ангрен.инфо
Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 05.09.2006, 21:34   #16
elina
 
Аватар для elina
 
Вес репутации: 1099elina в большом почётеelina в большом почётеelina в большом почётеelina в большом почётеelina в большом почётеelina в большом почётеelina в большом почётеelina в большом почётеelina в большом почётеelina в большом почётеelina в большом почёте
Отправить сообщение для  elina с помощью ICQ Отправить сообщение для elina с помощью Yahoo
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

Главное юбку закатать,если шубы нет.И где вы такое нашли?Прикольно! ;D
__________________
elina вне форума   Ответить с цитированием

Ссылки спонсора
Старый 27.09.2006, 20:49   #17
Курьер
 
Аватар для Курьер
 
Вес репутации: 1136Курьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почёте
Отправить сообщение для  Курьер с помощью ICQ
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

анекдот про перевод (прям стихами я 8))

Едут в купе: русская (деревенщина), иностранка и ее переводчица (тоже иностранка). У иностранки пропадают часы, и она просит переводчицу спросить у русской, не та ли их стащила?
Переводчица:
- Тетка, ты взяла у леди часы?
Русская:
- Hу да, нужны они мне больно были!
Переводчица к леди:
- Тетка сказала, что они ей были нужны.
Леди к переводчице:
- Скажи ей, пусть тогда деньги заплатит.
Переводчица к русской:
- Тетка, заплати леди деньги.
Русская:
- Здрасьте, я ваша тетя.
Переводчица к леди:
- Русская говорит, что она ваша тетя.
Леди:
- Да? Hу тогда пусть заплатит половину.
Переводчица перевела русской.
Русская:
- Да хрен ей.
Переводчица к леди:
- Русская сказала, что будет расплачиваться с вами овощами.
__________________
"...У меня правильнописание хромает! Оно хорошее... но почему-то хромает..." /с Винни-Пух/
С наилучшими пожеланиями, Курьер
Курьер вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.09.2006, 20:59   #18
95
 
Вес репутации: 095 скоро станет знаменитым95 скоро станет знаменитым
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

Ну, если уж мы в такую старину забрались. Ещё о тонкостях перевода с русского:

На советский завод приезжает американская делегация. Идут по цеху и видят: стоят возле станка мастер и рабочий и о чём-то оживлённо переговариваются, с жестикуляцией. Переводчица - своя (американская), попросили перевести. Та, слегка смущаясь, переводит:

-Мастер говорит рабочему: «Кто–то вступил в интимные отношения с твоей матерью, ты, гулящая женщина, даже эту изнасилованную шестерёнку, гулящая женщина, не можешь, гулящая женщина, правильно сделать, гулящая женщина. Директор, гулящая женщина, даст тебе хороший женский половой орган, гулящая женщина, и вступит с тобой в половые отношения посредством заднепроходного отверстия, гулящая женщина, если из-за тебя, пассивного гомосексуалиста, опять сорвётся на половой член план, гулящая женщина, который должен выполнить завод!”

В ответ на это рабочий отвечает, что кто-то вступил в интимные отношения с матерью мастера, что рабочий уже вступил в интимные отношения с речевыми органами директора, что рабочий вступил в интимные отношения со всеми на заводе шестерёнками и, что самое невероятное: он вращал на половом члене завод со всеми его планами!
95 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.10.2006, 08:42   #19
Курьер
 
Аватар для Курьер
 
Вес репутации: 1136Курьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почёте
Отправить сообщение для  Курьер с помощью ICQ
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

а нужен ли перевод?
__________________
"...У меня правильнописание хромает! Оно хорошее... но почему-то хромает..." /с Винни-Пух/
С наилучшими пожеланиями, Курьер

Последний раз редактировалось Курьер, 13.01.2007 в 23:22.
Курьер вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.10.2006, 01:04   #20
Курьер
 
Аватар для Курьер
 
Вес репутации: 1136Курьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почёте
Отправить сообщение для  Курьер с помощью ICQ
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

"Сегодня коллега притащил инструкцию к купленному за границей забавному китайскому устройству, явно продвигаемому производителями как революционное приспособление, призванное заменить мышь. Смысл - он не смог его установить на компьютер и попросил меня помочь разобраться. Само устройство - чушь редкостная, но вызвала ввиду своей необычности интерес всего офиса, и мы решили перевести инструкцию с корявого китайско-английского...
Захожу на Translate.Ru. Набираю кусок текста инструкции:
"Execute the installer by tray icon and insert ms windows binaries or another os with custom mouse driver support in current boot drive."
Жму "Перевести".
"Казните монтажника изображением подноса и вставьте наборы из двух предметов окон госпожи или другой рот с таможенной поддержкой водителя мыши в текущем двигателе ботинка."
Тишина.
Жалобный Голос коллеги сзади: "Ты сможешь это сделать?.."
Весь офис просто лёг."/с нетовское/
__________________
"...У меня правильнописание хромает! Оно хорошее... но почему-то хромает..." /с Винни-Пух/
С наилучшими пожеланиями, Курьер
Курьер вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.10.2006, 22:03   #21
irisha
 
Вес репутации: 47irisha скоро станет знаменитым
Отправить сообщение для  irisha с помощью ICQ
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

Цитата:
Сообщение от 95
Ну, если уж мы в такую старину забрались. Ещё о тонкостях перевода с русского:
Ржали до слез.5 баллов!!!!
__________________
Из всех неприятностей произойдет именно та,ущерб от которой больше.
irisha вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.11.2006, 19:59   #22
Курьер
 
Аватар для Курьер
 
Вес репутации: 1136Курьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почёте
Отправить сообщение для  Курьер с помощью ICQ
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

8)
__________________
"...У меня правильнописание хромает! Оно хорошее... но почему-то хромает..." /с Винни-Пух/
С наилучшими пожеланиями, Курьер

Последний раз редактировалось Курьер, 13.01.2007 в 23:25.
Курьер вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.01.2007, 14:57   #23
Курьер
 
Аватар для Курьер
 
Вес репутации: 1136Курьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почёте
Отправить сообщение для  Курьер с помощью ICQ
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

действительно русский термометр? :-D
Изображения
Тип файла: jpg lKNFXKVH8A.jpg (18.0 Кбайт, 39 просмотров)
__________________
"...У меня правильнописание хромает! Оно хорошее... но почему-то хромает..." /с Винни-Пух/
С наилучшими пожеланиями, Курьер
Курьер вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.03.2007, 21:03   #24
Курьер
 
Аватар для Курьер
 
Вес репутации: 1136Курьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почёте
Отправить сообщение для  Курьер с помощью ICQ
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

"у меня на старой работе тетушка-оформительница обозвала вордовский документ pis.doc
Потом там что-то в нем свихнулось и громко начала ругаться, что <censored> не открывается.. Точнее ругнулась, и тут же умолкла."/с тырнет/
__________________
"...У меня правильнописание хромает! Оно хорошее... но почему-то хромает..." /с Винни-Пух/
С наилучшими пожеланиями, Курьер
Курьер вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.04.2007, 12:06   #25
sshd
 
Аватар для sshd
 
Вес репутации: 16558sshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почёте
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

взято здесь
Первый подводный корабль, на котором я побывал, была единственная подводная лодка Украины (пидводный човен) "Запорожье" в Балаклаве. Она меня поразила своей страшной теснотой, знойным потным удушьем - дело было в августе и русскими языком на котором велся судовой журнал и были нанесены все обозначения. Оказалось, что плавать и погружаться на украинском просто невозможно. Не сформирована система команд, обозначений, терминов и управления. По словам офицеров, году в 1999 на лодку прибыл специальный переводчик, который быстро - в две недели всё перевёл на украинский. Но когда ему предложили участвовать в первом погружении "по украинской версии", тот быстро слинял. Думаю, что это байка. Лодка за 16 лет так ни разу в море не вышла...
__________________
sshd вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.05.2007, 22:36   #26
Курьер
 
Аватар для Курьер
 
Вес репутации: 1136Курьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почёте
Отправить сообщение для  Курьер с помощью ICQ
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

наверное тоже трудности перевода, судя по стране-производителю, с финского
Изображения
Тип файла: jpg 11111.jpg (70.3 Кбайт, 45 просмотров)
__________________
"...У меня правильнописание хромает! Оно хорошее... но почему-то хромает..." /с Винни-Пух/
С наилучшими пожеланиями, Курьер
Курьер вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.05.2007, 03:18   #27
sshd
 
Аватар для sshd
 
Вес репутации: 16558sshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почёте
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

Ничего подобного! идеальная инструкция, образец просто. Пошаговая и учитывающая все варианты, даже отсутствие "рабочего органа" Ее, похоже, программисты писали, во всяком случае алгоритм вполне четкий. Даже каких то "зимних утепленных Моделей" не забыли

Именно так пишутся инструкции для военной техники, и учитывая то, что презерватив есть изделие двойного назначения (у меня в рюкзаке всегда парочка валяется: порезанный на колечки он источник резинок для укладки парашюта; в экстремальной ситуации уложив его в носок имеем емкость для хранения воды; засыпав в него марганцовки и положив его в емкость с бензином имеем мину замедленного действия и т.д. ) все очень логично
__________________
sshd вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.05.2007, 14:48   #28
ILDAR
 
Вес репутации: 0ILDAR находится в правильном направлении
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

Набрел случайно на интересную книжку: посвящена 25 самым распространенным ошибкам в английском языке. Однако, примеры подобраны таким образом (чаще, вульгарные или брутальные), что правила или выводы запомнить становится легче. Ну, например:

"Правило 14. Запомните правильный перевод выражения "Too bad". Вопреки расхожему мнению, "too bad" переводиться, как "очень жаль", а не как "слишком плохо"
Пример:
- I don't want to kill my grandfather.
- Too bad, son, because you'll have to!

- Я не хочу убивать дедушку.
- Очень жаль, сынок, но тебе придется это сделать!"

И картинко :-))
Изображения
Тип файла: gif das Bild.GIF (13.8 Кбайт, 10 просмотров)
ILDAR вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.05.2007, 14:56   #29
ILDAR
 
Вес репутации: 0ILDAR находится в правильном направлении
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

Или вот еще.
Правило №9: старайтесь не употреблять say вместо tell.
Say чаще употребляется с прямой речью, tell - с косвенной.

Пример:
- Tell Igor to bring my gun back, because I want to kill our teacher Vasili Ivanovich tonight.

- Скажи Игорю, чтобы вернул мой пистолет, потому что вечером я собираюсь замочить нашего учителя Василия Ивановича.
Изображения
Тип файла: gif das Bild1.GIF (13.2 Кбайт, 2 просмотров)
ILDAR вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.05.2007, 15:19   #30
жк