Хорошая мысль!
Только про буренок нам не надо.Давай то, что истинные баварцы поют в барах, держа в руках кружки с пивом и раскачиваясь в стороны! (я б напел, какую именно, да тут неполучится).Эта: траааа, ла-ла-ла, лаа-л-ла-лф,ла-л-ла-ла,ла-л-ла-ла...
Ефим, так они про это и поют.
А что ты напел - это йоделн. Я тоже не умею.
Ефим, так они про это и поют.
А что ты напел - это йоделн. Я тоже не умею.
А Йоделн не немецкий?А что там поют?Я так и не понял?Ближе к тексту можно, а то коровы, Альпы...
__________________
Я нарочно иду нечесаный, с головой, как керосиновая лампа на плечах!
Ваших душ безлиственную осень мне нравится в потемках освещать!
С.А.Есенин Исповедь хулигана
Tikor и aniri, спасибо!
кто-то собирается (это я), а кто-то берет и переводит! :0)
Сейчас буду переваривать.
Со слуха я поняла только - жучок на листе, взгляд в городе, рука в руке...
Исходя из этого думала там сплошная лирика.
Но песня в любом случае красивая, будет возможность, послушайте!
Tikor и aniri, спасибо!
кто-то собирается (это я), а кто-то берет и переводит! :0)
Сейчас буду переваривать.
Со слуха я поняла только - жучок на листе, взгляд в городе, рука в руке...
Исходя из этого думала там сплошная лирика.
Но песня в любом случае красивая, будет возможность, послушайте!
А песню про жучка-букашечку очень послушать хочется... Может кто найдет (не будем показывать пальцем)?
__________________
Человек одинок как мысль, которая забывается.
И.Бродский
Stehst du gut mit dem Chef, ja dann wechselt der Chef. Das ist Murphys Gesetz.
Will ich dich hier nicht seh`n, ja dann rat mal, wen ich treff.
Das ist Murphys Gesetz.
Wenn du frei hast, fällt der Regen, die andere Schlange kommt stets zügiger voran, denn es geht alles schief was nur kann.
Das ist Murphys Gesetz.
Wenn man irgentwas sucht, ist es nie wo man`s sucht.
Das ist Murphys Gesetz.
Kurz nach der Garantie, geht der Motor zu bruch.
Das ist Murphys Gesetz.
Gute Freunde kommen und gehen, doch die Feinde um dich herum sammeln sich an. Denn es geht alles schief was nur kann.
Das ist Murphys Gesetz.
Refr.
Auf dem Weg zu dir, sprangen alle Ampeln auf Rot und der eizig freie Parkplatz, war im absoluten Halteverbot.
Ich vergaß meine Blumen auf dem Weg zu dir rein, ich nahm den Ring aus meiner Tasche und ich wusste du sagst Nein, denn,
So will es Murphys Gesetz.
Ist Sie schön, hat sie nen Freund, ist er schön meistens auch.
Das ist Murphys Gesetz.
Vor der Hochzeit noch schlank, danach wächst Po und Bauch.
Das ist Murphys Gesetz.
Wenns nur Spass war, wird sie schwanger, doch wenn du es ernst meinst, ja dann stell dich hinten an, da ist längst schon ein anderer dran.
Das ist Murphys Gesetz.
Refr.
Auf dem Weg zu dir, sprangen alle Ampeln auf Rot und der eizig freie Parkplatz, war im absoluten Halteverbot.
Ich vergaß meine Blumen auf dem Weg zu dir rein, ich nahm den Ring aus meiner Tasche und ich wusste du sagst Nein, denn,
So will es Murphys Gesetz.
Refr.
Auf dem Weg zu dir, sprangen alle Ampeln auf Rot. Auf dem weg zu dir, war ich mir sicher, auch das geht nicht gut. Denn es geht immer schief was nur kann und da kommt auch kein Schwein gegen an .denn,
So will es Murphys Gesetz.
Ну, если ты не нашла, я тем более не сумею. Из меня еще тот поисковик...
Может задавший тему (песню) найдет...
Таня, я так понимаю, это снова в мой огород камень? Зенитчица, млин!
Я могу тоолько на инглише чего поискать, Deutch не ко мне.
__________________
Я нарочно иду нечесаный, с головой, как керосиновая лампа на плечах!
Ваших душ безлиственную осень мне нравится в потемках освещать!
С.А.Есенин Исповедь хулигана
Таня, я так понимаю, это снова в мой огород камень? Зенитчица, млин!
Я могу тоолько на инглише чего поискать, Deutch не ко мне.
Нет, Фим, не в твой
Насколько я внимательно слежу за темой, то песню про жучка предложил переводить не ты
А вообще, не пора ли нам перейти на французский?
__________________
Человек одинок как мысль, которая забывается.
И.Бродский
Песня!Затрагивает социальную тему - бездомные или жизнь на улице!
Надеюсь модераторы простят несколко нецензурных слов на обоих языках, ибо слов из песни не выкинешь!
Сектор Газа Бомж
Sector Gaza Bum
Три месяца назад я написал эту песню, но с
Three months ago I wrote this song, but with
е@учим темпом инфляции я зае@ался тексты
this f@cking inflation rate I’m too f@cking tired
переделывать, так что пусть в этой песне
redoing it, so let it be like it is.
все остается, как было.
Я копаюсь на помойках как червяк,
I am digging garbage cans like a worm,
С детства жизнь моя наперекосяк,
All my life since I was born is at random.
Канализационный люк моя дверь,
Lid of sewage well today is my door,
Но я счастлив по-своему, поверь!
But I’m happy, unbelievable, but though!
Двадцать лет назад сгорел родной мой дом.
Twenty years ago had burnt my native home.
Документы, деньги – все сгорело в нем.
My IDs and money – all had burnt for nought.
И теперь я побираюсь двадцать лет,
Now I live by begging since that twenty years
Кому нужен старый никудышный дед?
So does anybody for me worthless cares?
Припев:
Refrain:
Я бычок подниму, горький дым затяну,
I’ll pick up the butt, I’ll suck in the smoke,
Покурю и полезу домой.
Have some more and will creep to my home.
Не жалейте меня, я прекрасно живу,
Don’t feel pity for me, I live perfectly well,
Только кушать охота порой!
Being hungry although now and then!
Я бычок подниму, горький дым затяну,
I’ll pick up the butt, I’ll suck in the smoke,
Люк открою, полезу домой.
Pull off lid and will creep in my home.
Не жалейте меня, я прекрасно живу,
Don’t feel pity for me, I live perfectly well,
Только кушать охота порой!
Being hungry although now and then!
Эй, ребята, как допьете вы вино,
Hello buddies, as you finish with your wine,
Мне бутылки вы оставьте заодно.
Leave me bottles, empty bottles, at same time.
Пожалейте вы несчастного бомжу,
Please feel pity for a miserable wreck,
Я их в сумку аккуратно положу!
I’ll cautiously put them in my pack.
Отнесу я завтра их в приемный пункт,
I’ll tomorrow bring them to recycle place,
Мне за них 60 копеек отдадут.
I’ll be given 60 kopeks with a grace.
Я куплю буханку хлеба и сырок,
Gonna buy a brick of bread and loaf of cheese
Чтобы с голоду не протянуть мне ног!
I won’t ever kick the bucket having this!
Припев:
Refrain:
Я бычок подниму, горький дым затяну,
I’ll pick up the butt, I’ll suck in the smoke,
Покурю и полезу домой.
Have some more and will creep to my home.
Не жалейте меня, я прекрасно живу,
Don’t feel pity for me, I live perfectly well,
Только кушать охота порой!
Being hungry although now and then!
Я бычок подниму, горький дым затяну,
I’ll pick up the butt, I’ll suck in the smoke,
Люк открою, полезу домой.
Pull off lid and will creep in my home.
Не жалейте меня, я прекрасно живу,
Don’t feel pity for me, I live perfectly well,
Только кушать охота порой!
Being hungry although now and then!
Ах, подайте, люди, мне ради Христа!
Dear people, give me any, for God’s sake!
Не мила мне жизнь, я от нее устал!
I’m so tired of this life, I really hate it!
Помоги, прохожий милый педагог,
Dear teacher passer, help me, be so good,
Сжалься надо мной, над бедным стариком!
Take compassion on me, on an old age dude!
Ах, отпусти меня, товарищ старшина!
Oh, let me out, comrade police officer!
Я простой советский бомж, а не шпана!
I’m a common soviet bum, not pilferer!
Я не сделал ведь плохого никому,
I have never done to people any bad,
Так за что меня берете, не пойму!
Why arresting me, I can’t it ever get!
Припев:
Refrain:
Я бычок подниму, горький дым затяну,
I’ll pick up the butt, I’ll suck in the smoke,
Покурю и полезу домой.
Have some more and will creep to my home.
Не жалейте меня, я прекрасно живу,
Don’t feel pity for me, I live perfectly well,
Только кушать охота порой!
Being hungry although now and then!
Я бычок подниму, горький дым затяну,
I’ll pick up the butt, I’ll suck in the smoke,
Люк открою, полезу домой.
Pull off lid and will creep in my home.
Не жалейте меня, я прекрасно живу,
Don’t feel pity for me, I live perfectly well,
Только кушать охота порой!
Being hungry although now and then!
__________________
Я нарочно иду нечесаный, с головой, как керосиновая лампа на плечах!
Ваших душ безлиственную осень мне нравится в потемках освещать!
С.А.Есенин Исповедь хулигана