Angren.info Форум   

Вернуться   Angren.info Форум > Досуг > Юмор

Юмор Анекдоты, смешные рассказы и фотографии.

Противостояние цензуре в Интернете
Противостояние цензуре в Интернете
Навигация по сайту
Интересные ссылки
funny.uz Развлекательный портал
Поиск по порталу
Кто на сайте: 8
0 пользователей и 8 гостей
Все Пользователи не на сайте
Рекорд одновременного пребывания 406, это было 06.07.2007 в 04:25.
Реклама
Добро пожаловать на сайт Ангрен.инфо
Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 11.08.2006, 03:04   #1
sshd
 
Аватар для sshd
 
Вес репутации: 9207sshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почёте
Lost in translation (Трудности перевода)

Вчера сфотографировал таблички на оборудовании. Предлагаю оценить качество перевода ))
Изображения
Тип файла: jpg DSC_0105.jpg (48.0 Кбайт, 124 просмотров)
__________________
sshd вне форума   Ответить с цитированием

Ссылки спонсора
Старый 11.08.2006, 03:06   #2
sshd
 
Аватар для sshd
 
Вес репутации: 9207sshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почёте
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

продолжение...
Изображения
Тип файла: jpg DSC_0100.JPG (78.3 Кбайт, 86 просмотров)
__________________
sshd вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.08.2006, 03:09   #3
sshd
 
Аватар для sshd
 
Вес репутации: 9207sshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почёте
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

и крайняя.
Изображения
Тип файла: jpg DSC_0098.JPG (62.9 Кбайт, 91 просмотров)
__________________
sshd вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.08.2006, 03:25   #4
SEA
 
Вес репутации: 66SEA , очень уважаемый ЧеловекSEA , очень уважаемый ЧеловекSEA , очень уважаемый Человек
Отправить сообщение для  SEA с помощью ICQ
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

;D А оборудование, случаем, не китайского производства? а то они часто грешат дословным переводом
__________________
Дааа, все-таки все относительно...
SEA вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.08.2006, 03:46   #5
sshd
 
Аватар для sshd
 
Вес репутации: 9207sshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почёте
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

нет, в том то и дело что "железо" тут исключительно от серьезных поставщиков: италия, штаты, франция, германия. Тут спецодежда и то Helly Hansen ( я абсолютно серьезно говорю).
__________________
sshd вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.08.2006, 04:02   #6
SEA
 
Вес репутации: 66SEA , очень уважаемый ЧеловекSEA , очень уважаемый ЧеловекSEA , очень уважаемый Человек
Отправить сообщение для  SEA с помощью ICQ
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

Как серьезные поставщики могут себе позволить настолько некачественный перевод, если дорожат своей "серьезностью", я вот сталкивался со следующей проблеммой: перевод на русский язык тех. документации лежит на плечах представительств на территории нашей страны, а вот им уже жалко тратиться на качественный перевод, и вот тут уже "солидные" фирмы начинают делать это самостоятельно, в итоге получается качественный продукт.
__________________
Дааа, все-таки все относительно...
SEA вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.08.2006, 08:29   #7
Алла
 
Аватар для Алла
 
Вес репутации: 13199Алла в большом почётеАлла в большом почётеАлла в большом почётеАлла в большом почётеАлла в большом почётеАлла в большом почётеАлла в большом почётеАлла в большом почётеАлла в большом почётеАлла в большом почётеАлла в большом почёте
Отправить сообщение для  Алла с помощью ICQ Отправить сообщение для Алла с помощью MSN Отправить сообщение для Алла с помощью Skype™
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

С точки зрения русского языка перевод - пальчики оближешь! Может быть, доверили перевод компьютеру?
Алла вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.08.2006, 22:03   #8
sshd
 
Аватар для sshd
 
Вес репутации: 9207sshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почёте
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

Цитата:
Сообщение от SEA
Как серьезные поставщики могут себе позволить настолько некачественный перевод, если дорожат своей "серьезностью", я вот сталкивался со следующей проблеммой: перевод на русский язык тех. документации лежит на плечах представительств на территории нашей страны, а вот им уже жалко тратиться на качественный перевод, и вот тут уже "солидные" фирмы начинают делать это самостоятельно, в итоге получается качественный продукт.
а я терпеть не могу переведенную тех. документацию - с ней невозможно работать просто: ни разу не видел качественный перевод. Хороший перевод может сделать только тот, кто понимает о чем идет речь - т.е. инженер соотв. квалификации. Девочки в бюро переводов на это не способны в принципе - они лингвисты, в лучшем случае... Предпочитаю в оригинале читать.
__________________
sshd вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.08.2006, 20:57   #9
Курьер
 
Аватар для Курьер
 
Вес репутации: 1135Курьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почёте
Отправить сообщение для  Курьер с помощью ICQ
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

Переводы... такое не только с технической литературой бывает
"Мадонна, учи албанский!": "падонки" заставили певицу взять свои слова обратно
Мадонна Луиза-Вероника Чикконе недавно вернулась на сцену после небольшого перерыва, связанного с травмами, которые она получила при падении с лошади. В своем блоге на Blogspot.com певица объявила о выходе нового альбома "Confessions on a Dance Floor!" и попыталась донести эту информацию до фанатов всего мира на их родном языке.

Для этого ей пришлось воспользоваться электронным переводчиком. Оригинал сообщения на английском выглядит так: "For my English fans. I want to thank you for visiting my blog. I love you guys! You are the best. Don't forget to buy my new album Confessions on a Dance Floor!"

При переводе послания для русских Мадонна получила на выходе (и запостила на сайте!) следующее:

"Для моих русских вентиляторов.
Я хочу лично приветствовать вас к моему blog. Я люблю вас ванты! Вы самые лучшие! Не забудьте купить мои новые исповеди альбома на поле танцульки. Выразьте. Не подавите.
Я замечал ваше присутствие здесь. Я вспомню ваше мягкосердечие. Madonna".

Естественно, то же самое произошло с болгарским, голландским, польским, нидерландским и многими другими языками, на которых написала Мадонна. Примечательно, однако, что англоговорящий фанаты указывали певице на ошибки в переводах (например, "M, your translation software sucks... But thanks anyway!"), нидерландские, арабские и прочие - стали предлагать свои варианты корректного перевода ее послания, тактично советовали не пользоваться он-лайн транслэйторами.

Зато как только о послании Мадонны прознали россияне, ее форум завалили сообщениями типа "Родная! Выучи албанский!", "замачи сибя веслом ф сартире!! твая музыка полный ацтой!! Спициальна для модерофф: We love you, wait for your new songs!!", "Честное слово, это по-албански: "Привет, Мадонна! Где здесь туалет?".

В российском сектор ЖЖ сочли явно неприличным, что американская певица не знает русского. Идеологически близкие к "падонкам" Удафф.Ком "контр-культурные" деятели объявили акцию "Научим Мадонну писать по-албански!" (незатейливый смысл акции в том, чтобы оставить на форуме как можно больше оскорбительных комментариев). Поступило и такое предложение: "ей камменты на мыло идут?! а-то заплевал и бы..." или "Убъём ящик Мадонны комментами".

Исключения, правда, были. Отличился, например, еще польский фанат своим сообщением: "pocaluj mnie w dupe stara dziwko! wsadz se w zad swoje "Zrzynanie na parkiecie". Kurwa bylas, jestes i kurwa bedziesz!!!!" (примерный перевод на русский: "Поцелуй меня в жопу, старая девка, сунь себе в зад свое: "Что-то на паркете". Ты была бл* дью, есть и останешься!") Но рекорд по количеству быдлятских сообщений принадлежит российскому сектору Интернета.

После того как на блог Мадонны повалило столько "фанатов из России", сообщение было заменено на следующее: "Я хотела бы поблагодарить вас за то, что вы посещаете мой блог. Я люблю вас, фэны! Вы самые лучшие! Не забудьте купить мой новый альбом "Confessions on a Dance Floor".

P.S. с другой стороны - наши себя показали с "хорошей" стороны
__________________
"...У меня правильнописание хромает! Оно хорошее... но почему-то хромает..." /с Винни-Пух/
С наилучшими пожеланиями, Курьер

Последний раз редактировалось Курьер, 13.01.2007 в 22:16.
Курьер вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.08.2006, 20:11   #10
Olessia
 
Аватар для Olessia
 
Вес репутации: 12609Olessia в большом почётеOlessia в большом почётеOlessia в большом почётеOlessia в большом почётеOlessia в большом почётеOlessia в большом почётеOlessia в большом почётеOlessia в большом почётеOlessia в большом почётеOlessia в большом почётеOlessia в большом почёте
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

Сегодня брат показывал фотографии, сделанные на отдыхе. Понравилась реклама частного ювелирного магазина. Заграница заговорила по-русски ;D (Прошу прощения за неважное качество отсканированного снимка)
Изображения
Тип файла: jpg ювелирный магазин.jpg (74.7 Кбайт, 116 просмотров)
Olessia вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.08.2006, 22:51   #11
Курьер
 
Аватар для Курьер
 
Вес репутации: 1135Курьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почётеКурьер в большом почёте
Отправить сообщение для  Курьер с помощью ICQ
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

сорри за офтопик, но, Olessia, реально плачу слезами ;D
__________________
"...У меня правильнописание хромает! Оно хорошее... но почему-то хромает..." /с Винни-Пух/
С наилучшими пожеланиями, Курьер
Курьер вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.08.2006, 00:27   #12
sshd
 
Аватар для sshd
 
Вес репутации: 9207sshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почётеsshd в большом почёте
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

"Продаши Оптам"
__________________
sshd вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.08.2006, 16:17   #13
Старый admin
 
Вес репутации: 0Старый admin отключил(а) отображение уровня репутации
Отправить сообщение для  Старый admin с помощью ICQ Отправить сообщение для Старый admin с помощью MSN
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

Russians refresh themselves with this cold soup made of ice-cold kvass (weird national drink most closely compared to non-alcoholic beer), sausage, cucumbers, onions, boiled eggs and sour cream - just imagine this horrendous concoction!!... And guess what they call this "soup" ... They call it "Ohkroshka"... pretty difficult to articulate, huh? And now get ready for a translation. "Ohkroshka" means "Oh baby"!

Весёлый переводчик
__________________
Всё хорошо, что хорошо кончается.
Старый admin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.08.2006, 08:47   #14
Ефим Копейкин
 
Аватар для Ефим Копейкин
 
Вес репутации: 2791Ефим Копейкин в большом почётеЕфим Копейкин в большом почётеЕфим Копейкин в большом почётеЕфим Копейкин в большом почётеЕфим Копейкин в большом почётеЕфим Копейкин в большом почётеЕфим Копейкин в большом почётеЕфим Копейкин в большом почётеЕфим Копейкин в большом почётеЕфим Копейкин в большом почётеЕфим Копейкин в большом почёте
Отправить сообщение для  Ефим Копейкин с помощью ICQ Отправить сообщение для Ефим Копейкин с помощью MSN Отправить сообщение для Ефим Копейкин с помощью Skype™
Re: Lost in translation (Трудности перевода)

Супер! ;D НЕ могу вылезти из-под стола!Видел ляпы и сам порой допускаю (что душой кривить) но такое! :o ;D Да еще надо понимамть на серьезной аппаратуре!
Стопроцентный машинный перевод, более чем уверен!
Вобще. когда они за бугром сами там переводят на русский, получается вобще НЕЧТО!ФЯ уже сталкивался с ляпами тамошних переводчиком на наш язык.
И конечно справедливо утверждение. что "офисные " девочки переводят иначе чем те кто работаес непосчредственно со спецами. А чтоб качественно перевести надо опыт!И необязательно быть самому инженером и т.п. можно просто консультироваться по возникающим вопросам у оного!

админ - "Ohkroshka" меня просто зацепила!ЩАс распечатаю пойду ребятам покажу, пусть заценят! ;D
__________________
Я нарочно иду нечесаный, с головой, как керосиновая лампа на плечах!
Ваших душ безлиственную осень мне нравится в потемках освещать!
С.А.Есенин Исповедь хулигана

Я в одноклассниках
Ефим Копейкин вне форума   Ответить с цитированием
<